I was wondering if anyone... あなたが果たしてこれを読むのか考えています。
...reads this anymore?
And... Ou sont les pagodes d'antan?
そして、心弾んだ過ぎし日の仏塔はどこに脱出しましたか?
I like that word, 'antan' in French, by the way. It's a bit literary, so I suppose I read it in Racine, or some such like. In English it would be 'yesteryear'. Funny how we develop a fondness for certain words and phrases, isn't it?
cf 'Where are your pagodas now?' (Eng) and 'But where are the pagodas of yesteryear?' (Fre).