I was wondering if anyone... あなたが果たしてこれを読むのか考えています。

...reads this anymore?
And... Ou sont les pagodes d'antan?
そして、心弾んだ過ぎし日の仏塔はどこに脱出しましたか?

I like that word, 'antan' in French, by the way. It's a bit literary, so I suppose I read it in Racine, or some such like. In English it would be 'yesteryear'. Funny how we develop a fondness for certain words and phrases, isn't it?
cf 'Where are your pagodas now?' (Eng) and 'But where are the pagodas of yesteryear?' (Fre).

We never had pagodas in Bradford.

Lots of chimneys, tho'.